Hi,
I'm currently reading this edition of Crime & Punishment (ISBN 0-553-21175-7) and noticed something strange someone may be able to shed some light on. It seems that street names and landmarks such as bridge names have been censored. Whenever a street name or landmark is mentioned only the first letter is shown followed by a long line, for example:
Is this Soviet-era censorship? Perhaps the street names and bridges have been named after royals and the commies didn't want them mentioned, or is it something else?Raskolnikov walked straight to X----- Bridge, stood in the middle, and leaning both elbows on the rail stared into the distance.
I also noticed strange spelling. "he waked" instead of "he awoke", or "to-day" instead of "today". Is this old English or just translator's/editor's mistake?
Bookmarks