PDA

View Full Version : GnomeBaker translators needed



salsafyren
January 16th, 2005, 04:25 PM
Hi,

If you want to start translating GnomeBaker (a Gnome CD burning app, http://gnomebaker.sourceforge.net) please go to:
https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/products/gnomebaker

and start translating.

Translation has been done in Brazilian Portuguese already and Danish will finished soon.

Regards,

Christoffer Sørensen

woifi
January 16th, 2005, 05:45 PM
Hi,

If you want to start translating GnomeBaker (a Gnome CD burning app, http://gnomebaker.sourceforge.net) please go to:
https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/products/gnomebaker

and start translating.

Translation has been done in Brazilian Portuguese already and Danish will finished soon.

Regards,

Christoffer Sørensen
hi!

i can help you with the german translation - where can i sign up? (i don't find a "sign-up" button or something else?!)

bye

woifi

Alessio
January 16th, 2005, 05:56 PM
hi!

i can help you with the german translation - where can i sign up? (i don't find a "sign-up" button or something else?!)

bye

woifi
is there any how-to for login in Rosetta?

salsafyren
January 16th, 2005, 06:49 PM
is there any how-to for login in Rosetta?

http://www.ubuntulinux.org/wiki/RosettaReleaseAnnouncement

salsafyren
January 16th, 2005, 06:51 PM
hi!

i can help you with the german translation - where can i sign up? (i don't find a "sign-up" button or something else?!)

woifi

First, go to this location:

http://www.ubuntulinux.org/join_form

Then to the launchpad site which I mentioned in the original message.

/Chris

jeremy
January 16th, 2005, 09:00 PM
First, go to this location:

http://www.ubuntulinux.org/join_form

Then to the launchpad site which I mentioned in the original message.

/Chris
approximatly how much work is involved, ie how many Kb needs to be translated to each language? Could I do just a part of a translation if I don't have time to do it all?

woifi
January 17th, 2005, 02:32 PM
approximatly how much work is involved, ie how many Kb needs to be translated to each language? Could I do just a part of a translation if I don't have time to do it all?

of course you can do only a part of a translation

edit:

one question:

Gaim: The GTK modular messaging client. [ Translate ]
Gaim is a multi-protocol instant messaging (IM) client. It can manage multiple accounts on multiple IM networks simultaneously.

gaim does already have a german translation (i use it at the moment ;)), so why should it be translated twice?

Lovechild
January 18th, 2005, 01:27 AM
While Rosetta is a very cool program is lacks the peer review factor that the translation teams offer, so if you translate something please ask your relevant translation teams to review your work - or it will not be of the highest possible quality for the user.. one person alone is not perfect.

This btw. the biggest flaw with Rosetta, there are no options to "let team know this all needs reviewing"

Alessio
January 18th, 2005, 04:34 PM
of course you can do only a part of a translation

edit:

one question:


gaim does already have a german translation (i use it at the moment ;)), so why should it be translated twice?
italian too..

node
January 18th, 2005, 04:35 PM
I've started on the Dutch translation ;)

lukem
January 20th, 2005, 04:05 AM
I have started on the US English translation. I'm thinking it is mostly just retyping the existing English. This will be used to populate a different file I guess. I certainly don't mind retyping these entries if it will help the project. And since english is the only language I know, this might be my only chance to contribute!

A couple of questions. For entries that have the variables listed in the original (such as "Duration %f Fraction is %f") should I type the variables "%f" in the translation also?

Should entries that have an underscore in the original have an underscore in the translation too? ( _Action Sc_an for Devices and so forth).

Thanks
Luke

eazyone
January 20th, 2005, 08:46 AM
I've started on the Polish translation...

salsafyren
January 23rd, 2005, 12:38 PM
I have started on the US English translation. I'm thinking it is mostly just retyping the existing English. This will be used to populate a different file I guess. I certainly don't mind retyping these entries if it will help the project. And since english is the only language I know, this might be my only chance to contribute!

A couple of questions. For entries that have the variables listed in the original (such as "Duration %f Fraction is %f") should I type the variables "%f" in the translation also?

Should entries that have an underscore in the original have an underscore in the translation too? ( _Action Sc_an for Devices and so forth).

Thanks
Luke

%f should be included.

Underscore is needed for keyboard navigation.

Thanks for the work.

Regards,

Chris

Buffalo Soldier
January 23rd, 2005, 02:04 PM
I've started the Malay translation. A bit slow. Eventhough Malay is my native languange I haven't actually used any software that used Malay in it's interface. So a bit awkward in trying to find suitable Malay words/phrases substitute for it's English counterpart.

salsafyren
January 24th, 2005, 11:18 PM
Hi,

Translation has been done in Brazilian Portuguese already and Danish will finished soon.



This is a message to Torben Refsing. GnomeBaker has already been translated to Danish even though you cannot see it in Rosetta.

You can take a look in CVS. The da.po file is there.

You can become the future translator of GnomeBaker because my time is limited.

Regards,

Chris

salsafyren
January 28th, 2005, 09:09 PM
Release 0.3 of GnomeBaker should go into testing pretty soon. It will include all languages found in Rosetta as of today.

Thanks everybody for your work.

Regards,

Chris

BWF89
February 16th, 2005, 03:13 AM
I didn't feel like starting a new thread.

I made a Wikipedia article on GnomeBaker:

http://en.wikipedia.org/wiki/GnomeBaker

LeDevil
February 17th, 2005, 09:43 PM
Hi everyone, new user here at Ubuntu. Came here from Gentoo...

Anyway, I started with the Finnish translation. Pretty hard to figure out good way to translate some of the stuff, so hopefully someone will review these and make the translation better.. But hey, it's a start anyway :)

Oh, Gnomebaker looks pretty darn promising! KUTGW.

EDIT: Okay, I've translated most of it already, but some of the words are a bit hard to translate as they have many meanings in Finnish language and are not directly translateable (is that even a word? :)) from English - especially when you don't know where the translation is going to be used excactly.

I'll try to look onto those later on, sleep&work time now.

Jad
February 18th, 2005, 11:55 AM
This template contains plural messages. To be able to translate these messages, we need to have special information for each language. However, we do not have this information for Arabic, please read the documentation about plural forms and contact the Rosetta users mailing list to resolve this giving us the plural form expression as the documentation specifies it.
If you don't understand exactly how it works, just give us the rules you follow when writing into your language and we will try to write the expression for you.
This procedure only ever needs to be done once per language. Once we have the information, you can translate into these languages.

What to do now?