Not actually as practical as it sounds. Different languages simply have different sets of phonemes to work with, so any word that gets transliterated from one language to another usually shows some wear. The simplest example is that the [r] sound in Japanese, English, and French are all completely distinct from one another, with different tongue positions and everything, but still close enough to be substituted for one another when a word crosses between any of those languages.Originally Posted by 3rdalbum
Also, Asus isn't written as phonetic English or a phonetic transcription from Taiwanese or Mandarin into Roman characters. The sort of default Western pronunciation of the name as it's written would have been exactly the one from the old advertisement. It's the last four letters of the not-originally Taiwanese, not-originally-English word Pegasus, pronounced the way the company felt like pronouncing them. = )
Using [æ] (the A in cat) is still creatively wrong, of course. = )
Edit: Also, English doesn't use [ø], so I don't think that's what he was going for, anyway.
Edit again: Unless you meant me, in which case, we don't really have the short [u] sound in English, either. Zeus uses [u:].
Bookmarks