Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 21 to 30 of 36

Thread: The proper names for Dutch and German

  1. #21
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    US
    Beans
    1,681

    Re: The proper names for Dutch and German

    Quod Romani linguae germanicae appellant nomen optimum certo est.

  2. #22
    Join Date
    Nov 2009
    Location
    Texas
    Beans
    59
    Distro
    Ubuntu 20.04 Focal Fossa

    Re: The proper names for Dutch and German

    Quote Originally Posted by LowSky View Post
    People forget that Latin was the world's language for a very long time. It's probably why English uses the word Germany for the country.
    English is a Germanic language, not a Romance one. I just think that it would be nice to change them to try and reduce confusion. Referring to one's own language as "Dutch" must get confusing, as already stated by another member.

    Besides if it really bothered the Germans they would ask us to stop.
    That just doesn't even sound plausible.

    And What about Spain (España), Brazil (Brasil), Greece (Hellanic Ruplublic)...
    Hispania (Lat) -> España
    Hispania (Lat) -> Spania (Late Lat) -> Espayne (Anglo-Norman) -> Spain

    Same root, cognates, no confusion

    Brazil is rather obvious, and not confusing

    As for Greece:

    Quote Originally Posted by Wiktionary
    From Latin Graecia < Ancient Greek Γραικός (Graekos), a character in Greek mythology, the son of Thessalos, the king of Fthia, whom Ἑλλάς (Hellas, "Greece") and Ἕλληνες (Hellenes, "the Greeks") were also named after.
    I do agree that that one should also be changed. Although, it is the Hellenic Republic in English, as well.

    the English names are accepted by these countries if they were not we would still call Congo, Zaire; or Myanmar, Burma.
    They aren't "accepted" they are simply understood translations. English has no regulatory body other than the people who speak it, so there's no one to file a grievance with. The only way to incur change is to get what you want integrated into slang, and from there, if it catches on, it's pretty much automatic. On top of that, people still do call those places by those names. Remember Bush mistakenly calling Myanmar, Burma? People also still refer to Mumbai as Bombay, hell, aspell doesn't even recognize the official name.


    Quote Originally Posted by fromthehill View Post
    I would leave it with dutch.
    nederandic just doesn't sound right
    most dutch people can understand english anyway (exept for the millions who can't speak dutch or english)
    Well, that's only because you're so accustomed to hearing it that way for so long. Think about Neatherlandic for a while, or Neatherlandish like jw said. It could grow a bit on you.

    Quote Originally Posted by jwbrase View Post
    Well, you'd have to use "Netherlandish" for Dutch. "-ic" is a Latinate suffix.

    German would probably come out something like "Theadish", in English, had the root been retained in any English words. The root involved became Old English "Theodisc" before passing out of usage, and "Dutch" is a later borrowing from one of the continental languages, where "th" became "d".
    Thanks for the information, I didn't know that.

    I do like your idea, though. Netherlandish has a little catchier ring to it than Netherlandic.
    Last edited by Hwæt; December 5th, 2009 at 02:28 AM.

  3. #23
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Belgium
    Beans
    3,025
    Distro
    Ubuntu 10.04 Lucid Lynx

    Re: The proper names for Dutch and German

    Quote Originally Posted by dbbolton View Post
    Quod Romani linguae germanicae appellant nomen optimum certo est.
    fanboi

  4. #24
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    The Netherlands
    Beans
    154
    Distro
    Ubuntu 12.04 Precise Pangolin

    Re: The proper names for Dutch and German

    in the case of dutch there's even more confusion. nederlands is also referred to as hollands. simply because the netherlands is also referred to as holland. this is because the old county holland (later a province) became very dominant.

    is see no point at all in changing dutch to something else. it would involve a major change, if at all possible, and i see no gain here.

    actually the similarity between dutch and deutsch reflects the fact that dutch is often mistaken for german by many people.

    another matter is the choice of language menu when installing software. for many dutch it would be easier if their language would be called nederlands there.
    the question to the answer on life, the universe and everything: close window$ and restart.
    i hate that window!

  5. #25
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    over there
    Beans
    2,521
    Distro
    Ubuntu

    Re: The proper names for Dutch and German

    And why oh why does the English language insist on "translating" place names? Okay, I can understand Koln (sorry, I don't know how type an umlaut) and Cologne, as they do sound similar. But why change Roma to "Rome" and Napoli to "Naples", and a thousand other Italian placenames into ridiculous "translations"? Bah!!

    EDIT: Do other languages do that? (Other than French: I know they do - ie "Douvres" for Dover, "Londres" for London.)
    Last edited by t0p; December 5th, 2009 at 12:38 PM.
    "All people are scum. No matter what they look like." ~ Spider Jerusalem, Transmetropolitan #4



  6. #26
    Join Date
    May 2006
    Location
    Amsterdam
    Beans
    1,731
    Distro
    Ubuntu 10.10 Maverick Meerkat

    Re: The proper names for Dutch and German

    Dit gaat echt helemaal nergens over. Slotje?
    Upgrade Ubuntu | Upgrade unsupported Ubuntu versions | Always backup | Howto upgrade flash
    Minimal CD install | Remove old kernels | My blog | Linux user #462801 | Conscience doth make cowards of us all. -- Shakespeare

  7. #27
    Join Date
    Feb 2007
    Beans
    521
    Distro
    Ubuntu 12.04 Precise Pangolin

    Re: The proper names for Dutch and German

    Interesting/fun facts:
    - Germany in Japanese is "ドイツ" - Doitsu. It sounds funny.
    - Germans are called "немци" (nemtsi) in Bulgarian - coming from the word for "mute", since no one understood their language, might as well be mute.
    make install - not war!

    Oh hai!

  8. #28
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Germany
    Beans
    1,106
    Distro
    Ubuntu 9.04 Jaunty Jackalope

    Re: The proper names for Dutch and German

    Quote Originally Posted by t0p View Post
    Okay, I can understand Koln (sorry, I don't know how type an umlaut) and Cologne ...
    The proper 7-bit way of typing umlauts is by adding an e to the base letter. ä = ae, ö = oe, ü = ue. The ß (called "eszet") is a ligature and can be substituted by ss.

  9. #29
    Join Date
    Mar 2006
    Beans
    1,123

    Re: The proper names for Dutch and German

    Quote Originally Posted by cariboo907 View Post
    Cheesehead don't feel bad, when I was a youngster I spoke fluent groningse which is a nederlandse dialect. I never did learn the hoog taal properly.
    Haha... how funny is that. I can speak that dialect too, although not as good as native nederlands
    "I'd rather be hated for what I am, than loved for what I'm not."

  10. #30
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Paraparaumu, New Zealand
    Beans
    Hidden!

    Re: The proper names for Dutch and German

    Quote Originally Posted by ZankerH View Post
    Don't they have any regional accents in dutch? I imagine the two are easily confused.
    Cariboo907 mentioned groningse, one of the regional dialects. My dad grew up speaking twentse. Beyond a few words and short phrases my own knowledge of the language is quite small.
    Forum DOs and DON'Ts
    Please use CODE tags
    Including your email address in a post is not recommended
    My Blog

Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast

Tags for this Thread

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •